把一首总是让我想到JY的英文歌儿歌词翻译了

最近太忙了,感觉每天都像死了一样OTZ。《群兽》的最后一章拖了一个多月,当然最对不起的是搭档@军如陌上尘 。。。。。。完美错过了deadline。

磕一万个头!!!!!

然后最后一章正在写。。。。

然后就是最近听这歌的时候总是想到JY,是高中时候特别特别喜欢的一首歌。所以没事儿干把歌词儿翻了。其实是想做mv,但是手癌且没有时间。。。。所以先这样儿。以后再说吧。

然后翻了之后我发现,可能只有我觉得这个让我想到JY也说不定。。。。。。。。。。。。。

也可能是需要听着歌儿本身才能感觉到的那种,有点儿像蓝宇里在夜晚开车,觉得没有未来的感觉。

总之推荐大家去听歌!特好听> <!英文歌词绝了!我就是翻译渣!


Sunset Rubdown-Us Ones In Between


You are a waterfall

你是在井水中

Waiting inside a well

等待着我的瀑布。

You are a wrecking ball

你是在大楼崩塌前

Before the building fell

尚未落下的巨响。

And every lightning rod

像是每一支避雷针

Has got to watch the storm cloud come.

总不得不看着暴风雨袭来。


And I’ve heard of pious men

我曾听说过圣人

And I’ve heard of dirty fiends

我也曾听说过恶魔。

But you don’t often hear

但你不曾听人们说起

Of us ones in between

在这之间的我们。


And I’ve heard of creatures

我曾听说过

Who eat their babies;

吞噬自己幼崽的野兽

And I wonder if they stop

我总是疑惑他们是否会停下来

To think about the taste.

去细细品尝味道。


I saw the sun go down

在阿肯萨州外

Outside of Arkansas;

我看着太阳消逝

And I saw the sun come up

在伊利诺伊州某处

Somewhere in Illinois.

我看着它复又升起。

And in the darkness

在黑暗之中,

I taught myself to hate.

我教会了自己怨恨

But where were you, oh where were you?

但你又去哪儿了

你究竟去哪儿了?

And where the fuck did the sun go?

他妈的太阳究竟上哪儿去了?



And I am a creature.

我仅仅是只动物

And I am survivin’.

还正尝试着生存。

And I want to be alone

我希望我孑然一身

But I want your body.

但我想要你的身体。

So when you eat me,

所以当你吞吃我时,

Mother and baby,

像母亲与孩子那样

Oh baby, mother me,

宝贝儿,喂养我吧,

Before you eat me.

在你吞噬我之前。



And you should always pass

当开在内侧车道时

When you get the inside lane.

你总是应该超车。

Don’t pull your hair out;

别太担心。

I won’t pull my hair out.

我也不太担心。

For I have never seen a sun

因为我所见过的每束阳光

That did not bury its head in the side of the world when the day was done

总会在白日的尽头将自己埋葬。



You are a waterfall

你是在井水中

Waiting inside a well

等待着我的瀑布。

You are a wrecking ball

你是大楼崩塌前

Before the building fell

将至未至的巨响。


And I will mutter like a lover

我会像个爱人一般对你低语

Who speaks in tongues, oh he speaks in tongues.

是谁的舌尖混沌不清,他总说着从未存在的话语。

Oh I speak in tongues.

我正说着从未存在的话语。



(She’s your mother; she’s got a lovely tongue.)

(她,你的母亲;她的舌尖如此甜美。)


_____________________________________________________


我又想了一下儿,其实我可能觉得这歌儿跟JY特别配,是因为以前看的一个女记者采访社长的时候。当时好像是蓝宇没过多久,她问说:“所以说你其实是本来已经是一个同性恋的心态了,然后刻意把自己抽离出来,转变成一个异性恋的心态。这么做,你不觉得有点儿虚伪么?“

然后这个采访只有文字,但是我想象里边儿,社长回答的时候,应该是看起来特别坦然,有点儿像《阳光灿烂的日子》里头马小军儿夜里骑车淋了雨,觉得米兰是他的幻觉那时候的表情。只不过采访应该是白天,看记者写太阳还挺大。

那时候社长回答说:

“是啊,就是挺虚伪的。”


我觉得这首歌儿写的就是这种虚伪吧。

评论(11)
热度(21)

© 阿斯巴甜与盐 | Powered by LOFTER